Date de mise à jour : 21/11/2025 | Identifiant OffreInfo :
14_AF_0000142027
Organisme responsable :
Asfored-Edinovo
Mettre en place les conditions d'une bonne exécution de sa traduction en respectant les règles, usages et déontologie de l'activité afin de s'intégrer dans le fonctionnement des maisons d'édition Négocier des délais de remise et tarifs en faisant preuve de lucidité afin d'obtenir des conditions de travail satisfaisantes tout en répondant aux attentes du commanditaire Se documenter en utilisant toutes les possibilités de documentation existantes pour s'approprier l'univers de l'auteur et du texte. Rédiger la traduction de l'oeuvre en la transposant le plus respectueusement possible d'une langue à l'autre afin de recréer une oeuvre dotée de qualités d'écriture et de lecture équivalentes à celles de l'original
Compétence 1 Rassembler des sources d'information pertinentes Mettre en avant sa compréhension du secteur et du métier S'approprier les bases de la déontologie inhérente à l'exercice de la profession Intégrer les principes de la réglementation concernant le droit d'auteur Compétence 2 Évaluer le temps de travail nécessaire à une traduction (calibrage, évaluation de la difficulté) Concevoir un planning en proposant une répartition du temps pertinente entre les différentes étapes de la traduction Proposer un tarif cohérent avec les modes de calcul de la profession S'approprier les règles et us professionnels utilisés dans la négociation Compétence 3 Appliquer sa culture générale au texte traduit S'approprier le contexte du pays dans lequel se déroule l'action Rechercher la documentation nécessaire à la compréhension d'un texte ou au traitement d'un sujet S'imprégner de l'univers de l'auteur Identifier le style de l'auteur et le resituer Compétence 4 Traduire la langue source et respecter le texte initial Respecter les diverses transpositions (style et rythme de l'auteur, humour, termes techniques, jeux de mots, non-dits) Appliquer les techniques de traduction à bon escient Assurer l'adéquation de la qualité littéraire avec le texte d'origine. Appliquer correctement le code orthotypographique Se relire avec un oeil critique pour s'assurer de la cohérence de la traduction et chasser les fautes
Attestation de formation
Non certifiante
Sans niveau spécifique