Date de mise à jour : 21/07/2025 | Identifiant OffreInfo :
10_2588278F
Organisme responsable :
Université Bourgogne Europe - Service Formation Continue et Alternance (SEFCA)
Les objectifs d'apptentissage sont définis en fonction du cadre de compétences EMT développé avec l'appui du groupe de travail ELIS piloté par le directorat-général de la traduction de la Commission européenne. Viennent s'ajouter aux cinq macro-compétences du référentiel EMT trois autres macro-compétences qui correspondent à la spécialité "Traduction multmédia".
Plus généralement, une étudiante doit acquérir et entretenir au cours de la formation les capacités professionnelles et intellectuelles permettant soit une insertion en milieu professionnel, en entreprise ou en tant que travailleuse indépendante, soit une inscription en Doctorat. La recherche et la pratique étant étroitement liées dans un champ en voie d'évolution rapide, toute praticienne doit démontrer une sensibilité pour la recherche dans le domaine et inversement.
Semestre 1
UE1 - Langue et Culture A/B
Communication professionnelle - anglais
Initiation à l'interprétation - anglais/français
Rédaction technique - français
UE2 - Langue et culture C
Communication professionnelle - allemand
Communication professionnelle - espagnol
Communication profesisonnelle - italien
Initiation à l'interprétation - allemand
Initiation à l'interprétation - espagnol
Initiation à l'interprétation - italien
UE3 - Traduction spécialisée - langues A/B/C
Traduction spécialisée - anglais/français
Traduction spécialisée - allemand/français
Traduction spécialisée - espagnol/français
Traduction spécialisée - italien/français
Introduction au traitement de corpus
Introduction à la terminologie
Relecture et assurance-qualité
UE4 - Traduction/adaptation audiovisuelle
Introduction à la traduction audiovisuelle
Introduction au sous-titrage
Introduction à la langue orale
UE5 - Localisation multimédia
Localisation et communication interculturelle
Introduction à la localisation de sites internet
UE6 - Technologies de la langue
Outils de traduction niveau 1
Introduction à la post-édition
Création-programmation
UE7 - Compétences professionnelles
Gestion de projets
Missions Junior Agence T2M
Séminaires professionnels
UE8 - Recherche située
Translation and accessibility studies niveau 1
Méthodologies de recherche niveau 1
Temps d'étude et de recherche TER/Eval
Semestre 2
UE1 - Stage et mémoire
Appréciation stage
Mémoire de Master 1
Engagement étudiant
Temps d'étude et de recherche (2)
Master mention traduction et interprétation
Certifiante
Bac + 3 et 4