- Rédiger des supports de communication variés en français et dans une langue étrangère ou régionale
- Rechercher et mobiliser la terminologie d?un champ donné, y compris professionnel en langue étrangère ou régionale
- Traduire, restituer, analyser et interpréter des contenus d?informations générales
- Interagir à l?oral en français et dans la langue étudiée dans un cadre professionnel (conversations, réunions, présentations, etc.)
- Comprendre et interpréter des ressources dans la langue étudiée
- Analyser un document en le replaçant dans son contexte historique, géographique et culturel
- Saisir les implicites linguistiques et culturels dans une production écrite ou orale
- Analyser la production orale des locuteurs du point de vue phonologique et phonétique
- Mobiliser des connaissances linguistiques et grammaticales afin d?évaluer et de corriger des productions orales et écrites
- Mobiliser des concepts et cadres théoriques en littérature et en civilisation
- Rédiger des supports de communication variés en français et dans la langue étudiée
- Traduire ou restituer des contenus d?une langue à l?autre, à l?oral comme à l?écrit
- Effectuer une veille scientifique ou veille de l?actualité à partir de sources fiables
- Utiliser à bon escient, de façon critique et dans une démarche éthique, les nouvelles technologies (aide à la rédaction, intelligence artificielle, traduction automatique, etc.)
- Produire et animer des contenus web
3 parcours sont proposés :- Parcours Anglais : Etudes transmédiales / Métiers de la traduction- Parcours Catalan- Parcours Espagnole : études hispanique
La licence d'anglais de l'UPVD offre deux parcours dès la deuxième année :
- Le parcours Études transmédiales intègre des
enseignements liés à la culture visuelle et numérique dans le monde
anglophone contemporain.
- Le parcours Métiers de la traduction forme les
étudiants à la traduction écrite et orale (thème, version, traduction de
spécialité, interprétariat).
La Licence de Catalan propose une formation à la langue et à la culture
catalanes prenant en compte l'ensemble des Pays Catalans.
Les enseignements sont basés sur l'étude et la pratique de la langue
catalane (89% des enseignements en catalan). Les techniques et pratiques
de la traduction et l'interprétation ont le catalan et la français
comme langues de référence.
Aux contenus linguistiques (grammaire contrastive, phonologie,
lexicologie, morphosyntaxe, accentuation, dialectologie, langue
standard et de spécialités) s'ajoutent les éléments ayant trait à la
civilisation : société, dynamiques identitaires, fait frontalier,
évolution sociolinguistique et aspects civilisationnels (histoire,
géographie, littérature, économie).
La Licence de Catalan est proposée à distance pour les étudiant(e)s dispensé(e)s d'assiduité grâce au service SETELCAT.
La Licence LLCER – Espagnol :
- disciplinaires (sur la langue et le monde hispanique)
- transversales (numériques, autre langue étrangère, etc.)
- pré-professionnelles (stage, initiation à la recherche, etc.)
- spécifiques (initiation à la traduction audiovisuelle, juridique, atelier théâtral, etc.)
Chaque étudiant(e) aura la possibilité :
- soit de suivre uniquement le parcours d'études hispaniques et de valider sur trois ans 180 ects
- soit de prendre le parcours études hispaniques comme majeure (en
validant 120 etcs de matières fondamentales) et de choisir une mineure
(correspondant à 60 ects) dans un autre parcours de l'UPVD (anglais,
histoire de l'art, lettres, etc.)
A partir de la L2, les étudiant-e-s bénéficieront d'une initiation aux métiers de la traductio
Licence mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
Certifiante
Bac + 3 et 4