Formation conçue suite au constat de la demande croissante de compétences spécifiques dans le domaine du doublage, en particulier pour les oeuvres d'animation japonaise. Ce secteur, caractérisé par des codes vocaux et culturels uniques, exige des comédiennes une technicité et une adaptabilité particulières et surtout une pratique régulière pour être au fait des codes, modes de jeu, adaptations artistiques du moment.
Cette formation s'adresse aux comédien·nes professionnel·les ayant déjà exercé en studio et notamment en animation japonaise et souhaitant approfondir leurs compétences, avec une régularité dans la formation et donc la pratique.
La régularité permet de garder confiance lorsqu'une occasion de passer des essais ou de rencontrer un directeur artistique se présente. Cette formation met en avant l'exigence technique du métier, incluant la diction, la prise de décision rapide, le respect des consignes du·de la directeur·trice artistique et de l'ingénieur·e du son, tout en valorisant le lâcher-prise au micro pour un jeu fluide et naturel.
Cette formation combine théorie et pratique intensive en studio d'enregistrement professionnel. Elle offre une immersion régulière dans les réalités du doublage et notamment des attentes du moment, en corrélation avec les évolutions des demandes artistiques des clients, des studios, et des professionnels du secteur.
Cela permet aux participants ayant déjà une certaine pratique en studio mais n'ayant pas l'occasion d'exercer régulièrement de continuer à s'entraîner et garder leur savoir faire intact, les préparant à la rencontre avec un directeur artistique à tout moment.
Proposée sur 10 jours répartis sur 10 mois d'où l'appellation "Régularité”.
Objectifs pédagogiques :
- Approfondir les spécificités techniques et professionnelles du doublage ;
- Conserver une régularité dans le travail au micro et les techniques de doublage propres à l'animation japonaise (mangas) ;
- Approfondir les particularités des codes de jeu dans les oeuvres animées, incluant énergie, intonation et style culturel, notamment vis à vis de l'évolution des oeuvres et leur style, et des attentes des clients ;
- Sécuriser les compétences techniques nécessaires pour une synchronisation fluide (bande rythmo, lecture synchrone, etc.) ;
- Renforcer les compétences d'interprétation : adapter sa voix et son jeu aux besoins spécifiques du doublage, tout en respectant les intentions des personnages ;
- Mieux connaître son profil vocal et explorer les rôles sur lesquels on aura l'occasion d'être distribué régulièrement.
Jour 1 : Etat des lieux des connaissances et compétences individuelles, objectifs et démarrage de la pratique.
- Objectifs globaux, attentes des participant·es, rappel des outils techniques (bande rythmo, barre, micro) ;
- Etat des lieux des connaissances et compétences individuelles : échanges d'expériences, attentes, rôles habituels de distribution et envies d'exploration ;
- Pratique initiale : entraînement au doublage à travers des scènes simples pour valider l'état des lieux individuels avec le directeur artistique.
• Journées 2 à 9 : Journées types - Journées d'acquisition de connaissances et exercices pratiques
- Entraînement intensif :
- techniques de lecture synchrone et gestion des labiales, respirations, réactions, codes de la rythmo ;
- travail sur l'adaptation des intentions vocales aux personnages ;
- Focus sur les ambiances :
- synchronisation collective pour des scènes de foule, cris, rires, ou chuchotements ;
- gestion de l'énergie et de la cohésion de groupe ;
- Pratique avancée :
- doublage de scènes complexes avec plusieurs personnages ;
- travail individuel et collectif sur des scènes impliquant des ruptures de ton et des interactions variées ;
- travail approfondi sur le jeu sincère, l'analyse des indices à l'image, les ruptures ;
- Analyse et feedback : visionnage des enregistrements et retours critiques vis à vis des objectifs individuellement formulés au J1 ;
- Bilan de l'avancée : retour en groupe sur les avancées de chacun et les attentes vis à vis des objectifs individuellement formulés au J1.
• Jour 10 : Synthèse des acquis et préparation à la professionnalisation
- Mise en condition réelle : enregistrement d'une séquence complète d'animation, sous contrainte réelle (faible nombre de visionnages, exigence de précision) et exigence artistique certaine en regard des objectifs individuellement formulés au J1.
- Économie du doublage :
- Échange autour des acteur·rices clés du secteur : studios, producteurs, diffuseurs ;
- Consolider ses contrats : gérer les relances auprès des directeurs artistiques ;
- Conseils sur la gestion des contrats et de la tarification, en fonction des connaissances.
- Démarchage professionnel :
- importance des bandes démo et des "sites vitrines", tel que site web personnel, RS Doublage, Voxing Pro, Casting Machine, ...
- Utilisation des réseaux pour gagner en visibilité ;
- Bilan final : Synthèse des compétences acquises, distribution de supports pédagogiques et échanges pour conclure la formation.
Attestation de formation
Non certifiante
Sans niveau spécifique