DES RESSOURCES ET DES OUTILS AU SERVICE DES ACTEURS ET DES PROFESSIONNELS.

Master 2ème année mention traduction et interprétation - parcours Traduction et Accessibilité Multimédia (TA2M)

Date de mise à jour : 21/07/2025 | Identifiant OffreInfo : 10_2588267F

Information fournie par :
Emfor Bourgogne-Franche-Comté

Certification et éligibilité au compte personnel de formation

  • Master mention traduction et interprétation - Code CertifInfo 117241
    • Niveau de qualification : 7 - Savoirs hautement spécialisés

Objectifs, programme, validation de la formation

Objectifs

Les objectifs d'apptentissage sont définis en fonction du référentiel de compétences EMT développé avec l'appui du groupe de travail ELIS piloté par la Direction général de la traduction (DGT) de la Commission européenne. La dernière mise à jour du référentiel (https://commission.europa.eu/document/download/b482a2c0-42df-4291-8bf8-923922ddc6e1_fr?filename=emt_competence_fwk_2022_fr.pdf) date d'octobre 2022 et explicite notamment l'importance de l'accessibilité aux métiers de la traduction. Viennent s'ajouter aux cinq macro-compétences du référentiel EMT trois autres macro-compétences qui correspondent à la spécialité du parcours "Traduction et accessibilité multmédia" et qui sont partagées en partie avec le parcours "Traduction multimédia" au sein de la même mention.

Les macro-compétences visées sont :

1. Langue et culture (compétence EMT : le parcours TA2M est bi-langue et focalisé sur l'anglais et le français)

2. Communication sans barrières (compétence spécifique au parcours TA2M)

3. Traduction spécialisée (compétence EMT)

4. Traduction-adaptation et accessibilité audiovisuelle (compétence propre à la spécialité TA2M)

5. Localisation et accessibilité multimédia (compétence propre à la spécialité TA2M)

6. Technologies de la langue (compétence EMT)

7. Compétences professionnelles (fusion des compétences EMT 'Personnel et interpersonnel' et 'Prestation de services')

8. Recherche située (compétence partagée par les parcours T2M et TA2M et implicite dans le référentiel EMT)

Plus généralement, une étudiante doit acquérir et entretenir au cours de la formation les capacités professionnelles et intellectuelles permettant soit une insertion en milieu professionnel, en entreprise ou en tant que travailleuse indépendante, soit une inscription en Doctorat. La recherche et la pratique étant étroitement liées dans un champ en voie d'évolution rapide, toute praticienne doit démontrer une sensibilité pour la recherche dans le domaine et inversement 

Programme de la formation

Semestre 3


UE1 - Traduction et rédaction : langues 

Traduction spécialisée - anglais/français - niveau 2

Traduction/rédaction FALC - niveau 2


UE2 - Tradaction-adaptation et accessibilité audiovisuelle

Sous-titrage inter- et intra-linguistique

Revoicing et audiodescription

Adaptation audiovisuelle - cas pratiques - anglais-français

Accessibilité numérique - cas pratiques


UE3 - Localisation et accessibilité multimédia

Localisation - applications et logiciels

Localisation - jeux vidéo

Localisation - cas pratiques - anglais-français

Accessibilité numérique - cas pratiques


UE4 - Technologies de la langue

Outils de traduction niveau 2

Traduction, IA et modèles de langage

Gestion et référencement de sites internet


UE5 - Compétences professionnelles

Missions Junior Agence T2M

Séminaires professionnels


UE6 - Recherche située

Translation and accessibility studies niveau 2

Méthodologies de recherche niveau 2

Temps d'étude et de recherche (3) TER/Eval


Semestre 4


UE1 - Stage et mémoire

Appréciation stage ou alternance

Mémoire de Master 2

Engagement étudiant

Temps d'étude et de recherche (4)

Validation et sanction

Master mention traduction et interprétation

Type de formation

Certifiante

Sortie

Bac + 5 et plus

Métiers visés

Code Rome

Durée, rythme, financement

Modalités pédagogiques
Durée
450 heures en centre, 906 heures en entreprise

Conventionnement : Non

Financeur(s)

Entreprise

Conditions d'accès

Public(s)
Tout public
Modalités de recrutement et d'admission

Niveau d'entrée : Bac + 3 et 4

Conditions spécifiques et prérequis

- Maîtriser sa langue A (le français, pour des candidates francophones) à l'écrit dans tous ses registres, en adoptant une posture réflexive par rapport à sa pratique de la langue (Certificat Voltaire avec score >950 ou équivalent fortement recommandé - Maîtriser les langues B et C de la combinaison envisagée au niveau C1 minimum, C2 dans l'idéal - Maîtriser des outils informatiques courants (traitement de texte et de données ; bases de données terminologiques et bibliographiques) et ainsi que des stratégies ciblées et pertinentes de recherche d'informations - Prendre du recul critique par rapport à son travail, aussi bien sur le plan linguistique que sur les plans traductionnel, thématique et communicationnel - Se mettre en situation professionnelle en suivant attentivement et rigoureusement un cahier des charges tout en priorisant des tâches, en respectant des délais et en maîtrisant des situations de travail individuel ou en groupe. - Comprendre les principaux enjeux d'un secteur en voie d'évolution rapide, d'un point de vue à la fois professionnel et scientifique - Se situer de manière cohérente par rapport au référentiel de compétences EMT (voir la rubrique 'compétences' définie pour la formation) - Faire preuve d'une sensibilité pour les enjeux de l'accessibilité et de la communication sans barrières et d'une compréhension des besoins différenciés des différents publics

Modalités d'accès

Lieu de réalisation de l'action

formation entièrement présentielle
Adresse
2 Boulevard Gabriel
21000 - Dijon
Responsable : Université Bourgogne Europe - UFR Langues et Commu
Téléphone fixe :
Contacter l'organisme

Contacts

Contact sur la formation
Boulevard de l'Université
21000 - Dijon
Responsable :
Téléphone fixe : 0380395180
fax :
Site web : https://sefca.u-bourgogne.fr
Contacter l'organisme
Contacter l'organisme formateur
UNIVERSITE BOURGOGNE EUROPE
SIRET: 93823061200070
21000 Dijon
Responsable : SECTEUR LANGUES ET COMMUNICATION
Téléphone fixe :
Site web :
Contacter l'organisme

Période prévisibles de déroulement des sessions

du 09/09/2025 au 07/09/2026
débutant le : 09/09/2025
Adresse d'inscription
2 Boulevard Gabriel
21000 - Dijon
Etat du recrutement : Ouvert
Modalités : Entrées / Sorties à dates fixes

Organisme responsable

Université Bourgogne Europe - Service Formation Continue et Alternance (SEFCA)
SIRET : 93823061200369

Adresse
Boulevard de l'Université
21000 - Dijon
Téléphone fixe : 0380395180
Contacter l'organisme