Compétences ou capacités évaluées :
- manipuler la langue juridique dans chacune des langues étrangères retenues
- approfondir des concepts juridiques rencontrés dans les différents systèmes juridiques
- maniement des techniques de traduction et d'interprétation pour des juristes bilingues ou trilingues
- utilisation de la culture juridique des pays retenus
- capacité à traduire et à rédiger tout texte juridique (contrat, loi, etc) et à raisonner avec les concepts de droit étranger
Compétences transversales
Compétences organisationnelles :
- Travailler en autonomie : établir des priorités, gérer son temps, s'auto-évaluer, élaborer un projet personnel de formation
- Utiliser les technologies de l'information et de la communication
- Effectuer une recherche d'information : préciser l'objet de la recherche, identifier les modes d'accès, analyser la pertinence, expliquer et transmettre.
- Mettre en oeuvre un projet : définir les objectifs et le contexte, réaliser et évaluer l'action.
- Réaliser une étude : poser une problématique ; construire et développer une argumentation ; interpréter les résultats ; élaborer une synthèse ; proposer des prolongements.
Compétences relationnelles :
- Communiquer : rédiger clairement, préparer des supports de communication adaptés, prendre la parole en public et commenter des supports, communiquer en langues étrangères (compréhension et expression écrites et orales : niveau C2 (voir page 13 du document html : http://www.europass-france.org/espace_public/telechargement/docs/instructions_EURFR042005.pdf))
- Travailler en équipe : s'intégrer, se positionner, collaborer
Compétences scientifiques générales
- Faire preuve de capacité d'abstraction
- Analyser une situation complexe
- Adopter une approche pluridisciplinaire
- Utiliser des logiciels d'acquisition et d'analyse de données
Compétences disciplinaires spécifiques
- Niveau expert dans la langue juridique de chacune des langues étudiées