14_AF_0000021874_SE_0000924500 http://www.defi-metiers.fr/dm_search/formation/AF_21874 Adaptation en doublage avec le logiciel Rythmo mosaic IMDA

Adaptation en doublage avec le logiciel Rythmo mosaic

Date de mise à jour : 25/06/2021 | Identifiant OffreInfo : 14_AF_0000021874
Organisme responsable : IMDA

Objectifs

Découverte d'un studio de doublage professionnel.
Bonne connaissance de la chaîne du doublage.
Maîtrise du logiciel de doublage Mosaic.
Acquisition de la philosophie du doublage.
Apprentissage à travers des exercices pratiques visant une grande autonomie.
En fin de formation, interprétation du travail des auteurs par des comédiens en studio professionnel.

Programme de la formation

Historique des techniques et présentation de la chaîne du doublage (écriture, prise de son, doublage et mix).
Présentation du logiciel MOSAIC dans les grandes lignes : performances, possibilités et résultats attendus.
Description et présentation équipement informatique requis.
Prise en main du logiciel. Vocabulaire de l'adaptateur.
Exécution d'une bande rythmo :
Chargement du film
Synchronisation de l'image avec le logiciel
Obtention du son image/image à la lecture
Détection des plans
Installation des scripts
Création d'une boucle. Son intérêt.
Création d'une ligne.
Création de la liste des personnages.
Création des points in et out.
Pose de textes avec :
Repérage des labiales sur écran (son coupé)
Repérage des réactions et comment les nommer
Repérage des inspirations
Repérage des expirations
Repérage des bruits de bouche
Repérage des ambiances (création du personnage ambiance)
Repérage des hors champs
Repérage des voix-off
Pose de texte sur un film français pour mieux repérer les labiales et autres.
Exercices réalisés par le stagiaire sans l'aide permanente du formateur.
Correction des erreurs constatées lors de l'exercice.
Exercices réalisés par le stagiaire sans l'aide permanente du formateur.
Correction des erreurs.
Élaboration avec les stagiaires d'un tableau des raccourcis clavier (chacun pourra intervenir pour rajouter un raccourci au tableau).
Repérage des erreurs : présentation d'une bande rythmo truffée de fautes que le stagiaire doit corriger.
Édition, définition et analyse d'un croisillé.
Rencontre avec un adaptateur chevronné. Philosophie du doublage.
Comment le film étranger devient français.
Comment réussir l'exercice délicat de conserver à la fois la sensibilité, l'émotion et le message du film original en lui donnant une nouvelle vie, proche de celle de la VO mais adaptée au spectateur français.
Exercices d'adaptation. Feed-back permanent entre chaque stagiaire et le professionnel.
Rappel des fondamentaux et accent donné aux points qui ne sont pas encore bien assimilés.
Adaptation d'une oeuvre imposée.
Adaptation de l'oeuvre imposée.
Lecture commune et à voix haute de l'oeuvre. Lecture des boucles de chacun. Voir si ça colle.
Critiques et observation. Que faut-il améliorer, et de quelle manière ?
Débriefing des journées précédentes et analyse des difficultés rencontrées.
Fin de l'adaptation de l'oeuvre imposée et protocole de finalisation du travail. Création du fichier informatique, texte, croisillés, comptage.
Vérification de l'adaptation et enregistrement dans un studio professionnel avec des comédiens.
Conclusion du stage et conseils.

Validation et sanction

Attestation d'acquis ou de compétences;Attestation de suivi de présence

Type de formation

Non certifiante

Sortie

Sans niveau spécifique

Contact de la formation

Responsable : M. Michel LATINO
Téléphone fixe : 01 46 10 01 28
Contacter l'organisme

Contact de l'organisme formateur

Institut des métiers du doublage et l'audiovisuel - IMDA
SIRET : 52397575300014
Responsable : M. Michel LATINO
Téléphone fixe : 01 46 10 01 28
Contacter l'organisme

Information fournie par :